Снимки от Локализация! Локализация!

Събитието мина гладко. Имаше кръчма, дори и лекциите бяха интересни. Побои липсваха. Ето и снимките. Това е.


Елате в лоното на локализацията, деца, мои!


Имам десетки снимки как правя този жест. Явно го правя често.


Златко, изненадващо, беше доста словоохотлив.


Това е дупето на Влади, която отказа да я снимам в лице. Сложено е тук за колорит и назидание 😉


Шопов, в редките моменти, когато се държи нормално…


Рос, който прави презентация спрямо всички канони на презентациите.


Докато говори, Шопов обича да пляска дясната си ръка в лявата.

След 6 месеца пак. Този път ще си говорим за превод и локализация на дистрибуции. Няма мърдане.

Подарявам броеве на списание Егоист

Жал ми е да ги хвърля и предпочитам някой друг да им се радва. Ето с какво разполагам:

e4,
e15, e16, e17, e18,
e21, e22, e23, e24, e25, e27(x2), e28(x2), e29,
e31, e32, e33, e34, e35(x2), e36, e37, e38, e39,
e40, e42, e43, e44, e45, e46, e47, e48, e49,
e50, e52, e53, e55(x2), e56, e57, e58, e59,
e60, e63, e64, e65, e66, e67,
e71, e73, e74, e78
e95
.

Зачеркнатите са подарени.

Офертата е валидна 1 седмица, след което ги хвърлям в коша. Ако искате някой брой, пишете ми на kaladan@gmail.com

Плюшкин

Винаги като взема да се местя (не че го правя често) все ми идва да изхвърлям предмети. Имам камари списания, дрехи, дискове, игри, касетки, ненужни вещи… и сърце не ми дава да ги хвърля. Толкова пари са дадени за тях, че просто не върви да ги преместя в кофата и след това някой да ги изгори. Затова предпочитам да ги раздам. Вече раздадох всичките ми дискове с пиратски програми и филми, сега наред идват списанията. Ще се пробвам да направя списък на списанията, които искам да подаря и ще го публикувам тук.

Ако някой се интересува – супер.

Българска закуска


Това е жестоко. За съжаление снимката, не е моя, но просто не можах да се въздържа.

Теория: Гъбинг

Гъбингът е сравнително стар спорт, чието име не трябва да бъде бъркан с „гъбаркам“, макар че „гъбинг“ и „гъбаркам“ имат сравнително сходно значение.

Гъбинг се практикува от всякакви чужденци, които идват в дадена държава, за да завържат някакви контакти. Един вид, идват като носители на по-висше познание и умение, пристигат в гората, където си растат диви гъби. Дивите гъби могат да бъдат различни хора или организации. Опитният гъбар разглежда гъбите и ги намамва, като им обяснява как могат да работят заедно и ще им помогне да станат по-големи гъби. Процеса по обиране на гъбите се нарича „гъбинг“ и се практикува от опитни намамвачи. Ако намамвачът не е опитен, има опасност гъбата да схване, че участва в гъбинг и съвсем правилно да реши че я гъбаркат. Когато гъбата реши, че я гъбарката – става неприятно. Все пак говороим за тъмната гора.

Иводтът: гъбингът е лош и екстремен спорт.

Преводът на Google има грижи

Превеждането на софтуер не е проста работа, но за сметка това е гадна. Един от основните проблеми, който срещам, е да се постигне компромис около превода на някой термин. Когато в пощенските списъци настане спор около превода на Tab или нещо подобно, всеки вади води от 10 кладенеца и с извадената вода защитава своята теза. Напоследък един от кладенците, сочени за добър пример, са преводите на Google. По принцип във всеки довод има някаква истина и аз реших да разгледам как се превежда Google и част от популярните му услуги. Резултатът? Резултатът следва.


Лично за мен е странно да открия, че преводачите са допуснали толкова базова грешка, като писането с повече от една главна буква. Да си призная не знам каква е аргументацията за повечето от една главна буква в оригиналния интерфейс, но определено на български изглежда грозно. „Рекламна Програма“ трябва да стане само „Рекламна програма“, а „Чувствам се Късметлия“ просто „Чувствам се късметлия“. Малко извън темата искам да кажа, че разликата в бутоните „Чувствам се късметлия“ и „Google Търсене“ определено води и до проблеми с използваемостта на сайта, защото е логично по-големите бутони, да са и по-важни.


Предишните проблеми може да изглеждат маргинални, но този е голям. Има разминаване между текстовите надписи на категориите и надписите в графичните файлове. В конкретния пример разделът в текстовото меню се казва „Изображения“, но пък горе пише „Картинки“. Защо? Едва ли защото няма място. След като вече веднъж сме в категорията „Изображения“ кому е необходимо бутонът, с който става търсене, да се казва „Търсене на изображения“? Не може ли за по-кратко да е просто „Търсене“. Всичко извън „Търсене“ е излишно дълго и води до изместване на част от важните менюта далеч от центъра на монитора.


Подобен проблем. Изображението с логото ни казва, че се намираме в „Google Категории“, а текстовото меню ни увещава, че сме в Директория. Отново излишно голям бутон за търсене.


И от Google допускат грешки. Не само аз 😉


Класически пример за лоша употреба на поверително наклонение. Все едно сайта ти казва: 1. Създавайте; 2. Търсете; 3. Преглеждайте групите. Не можете да извършвате горните дейности в друга последователност, поне така излиза.


Нещо подобно и тук. Задължително трябва да напишеш писмо, да докладваш спам и да поканиш приятел. Първо пишеш, след това докладваш и накрая каниш.


От време на време съществуват всякакви объркани словореди. Като този тук. Лично на мен ми звучи много по-гладко да е просто „Проверка на правописа“.


А това е наистина смешно. Все едно става дума за банковата ми сметка, ама не става. Тук е мястото да разкажа история, която пропагандира че „сметка“ е лош превод на „account“. Един приятел поканил сестра си да ползва услугата на Google. Тя отказала, защото когато видяла „сметка“ помислила, че услугата е платена и отказала да я ползва. Това, че един низ звучи объркано дори и на английски език, по никакъв начин не означава, че трябва да звучи така и на български език, само и само да сме коректни спрямо първоизточника. Затова и при преводите на GNOME приехме да пишем „account“ като „акаунт“. Толкоз.


А това звучи направо обидно 🙂 Google видя сметката на Владимир. По този начин израза „Да му видим сметката“ добива съвсем друго значение. Най-интересното, е че Google ти предлага сам да си видиш сметката, за което някой може да ги осъди за подбуда към самоубийство. Това, разбира се, е шега.

Та, никой не е съвършен. Когато се прави избор, изборът трябва да е обоснован и аз определено не мисля, да следвам преводите Google.

P.S.: Част от грешките ги намери Ростилав Райков, който има залужено право върху безмерната слава, която ще ми донесе тази публикация. Oчаквам тези писания да ударят жестото имиджа на Google и акциите им да паднат поне с 10 пункта.