Хакергочи за Атан

Оказа се, че Атанас Пюскюлев имал блог и веднага беше уговорен да се присъедини към планетата и да предаде снимка. След като имах снимка, от направата на неговото хакергочи ме деляха точно 9 минути. Май задобрявам.

@Яската: адресът на блога те чака в е-пощата.

Разчистване на сметките

Дойде времето да си разчистим сметките с натрупаните грешки по преводите на GNOME. Преди малко забелязах, че са се натрупали доста и започнах помитането им от Epiphany и премахнах 5 от тях. Какво трябва да се направи? Определено някои програми са натрупали грешки до непоносимост и изненада, това са програми поддържани от мен. Така и така съм болен, тази събота и неделя ще се посветя на унищожаването на грешките. Какво ме чака?

Evolution – 12 грешки
GEdit – 7 грешки
Gnome Control Center – 10 грешки
Gnome Terminal – 7 грешки
Nautilus – 23 грешки

Едвали ще успея да премахна всичко, но ако премахна около 70% ще съм много доволен. Следващият лов на грешки ще бъде посветен на Evolution, защото е много съмнително Nautilus да има по-малко проблеми от него 😉

Hackergotchi

Яска, наричат ги Hackergotchi. Пълната колекция от Hackergotchi-та на Planet GNOME можеш да намериш ето тук… И понеже днес бях наистина милозлив, реших да ти спестя стреса да режеш ръбестата ми глава и взех, че си я изрязах сам. Ето го и резултата:

Изтегли го и го постави при останалите тикви и да се надяваме в папката скоро да падне и някоя женска главичка. Ако не разбирате за какво говоря, Яската пуска планета, която да събира блоговете на българските поддръжници на GNOME. Погледенете я!

Редакция: Хрумнаха ми някои подобрения в планетата.
1. Трябва да я преведем на български език;
2. Имената ни също;
3. Трябва да направим някаква готина картинка за горната част на сайта, ще помоля ivgin да ни направи нещо в стила на gnome.cult.bg
4. Трябва да попълним списъка с останалите плането по света (посветени на GNOME);
5. Трябва да пишен до Planet GNOME да сменят референцията, която препраща в момента към gnome.cult.bg, та да препраща към тази планета.
6. Трябва да станартизираме връзките от горната част на сайта, предлагам да са същите като в gnome.cult.bg
7. Сега като се замисля, май е добре да измислим начин интерфейса да има версия на английски език, предполагам с някакъв бутон. Ако може да измислиш нещо въз основа на IP адресите – чудесно.
8. А, да. Изглежда супер! Браво!

Преводът на gaim 2

Тази вечер се забавлявах с превода на новата версия на gaim (2.0). Тя все още е в разработка и днес реших да погледна какво ново при нея и има ли нужда преводa да бъде актуализиран. Имаше нужда от огромна актуализация. Основно пооправих кавичките, стандартизирах „Акаунти“, „Сървър-посредник“, „Приставки“ и оправих/направих известна доза правописни грешки.

Да си призная, рядко използвам нестабилен софтуер, но от това, което видях, gaim 2 е достигнал задоволително ниво на ползваемост. Поправките в потребителския интерфейс са огромни и не мисля, че ще мога да ги опиша. Като цяло програмата е доста опростена, предполагам съобразно HIG на GNOME, като това ясно се забелязва с диалоговия прозозрец с настройките. Самите менюта са значително орязани, като съдържат само най-важните опции, предлагани на потребителия.

Най-голямо впечатление ми направи прозореца за разговорите, който определено е бил пипнат и е истинско удоволствие да се разговаря чрез него. Със сигурност, когато gaim 2.0 излезе аз ще се върна обратно към тази програма.

Текущия превод може да изтеглите от тук…

Лов на грешки в преводите на GNOME

Вчера проведохме първата по рода си среща за лов на грешки в преводите. Беше забавно и резултатно. Сашо, Ясен, Роси, Рос и Аз успяхме да намерим около 60 грешки, които бавно започнаха да се появяват в системата за проследяване на грешки.

От доста време обмислях тази среща, но все се случваха някакви неща, които я възпрепятстваха. И този път не беше лесно, от една страна в ИнтерСпейс беше доста зает ден, а от друга Сашо искаше да пие бира и да си подготвя презентацията за OpenFest. Хубавото, е че лова участваше и жена (Роси) и при това намери доста глупости из GNOME.

Първоначалната ни идея е да се срещаме поне веднъж в седмицата, но това е твърде амбициозно. Според мен по-реално е веднъж на две седмици. Срещите няма да са само работни, но и забавно (до сега бяха предимно такива). Хубавото, е че с такива срещи ще се учим да работим заедно и от това ще спечелят преводите.