Тази седмица аз и Рос се захванахме сериозно с превода на ръководствата към програмите в GNOME. Проектът се координира от Явор Доганов, който помага с технически съвети, контрол на качеството и разбира се, превод. Вече имаме някакви резултати от напъна и мога да покажа първите снимки на готовата продукция 😉
До скоро тази операция препращаше към ръководството на съответната програма на английски език. Този факт беше и една от най-големите критики към проекта, че превеждаме програмите, но документацията стои непокътната. Това се променя. Явор вече е направил доста по този въпрос.
Ето така изглежда преведеното ръководство на Epiphany, стандартният браузър към GNOME. Все още има бая хляб да изяде този превод, да се създадат правила, да улегне и тн. Тогава ще види и бял свят.
Какви са задачите в краткосрочен план?
1. Трябва да бъдат създадени шаблони за всички програми в GNOME. Сашо се е захванал с това.
2. До края на месеца ще имаме първични преводи на eog, epiphany, evince, file-roller, gnomemeeting, gnome-netstatus, gucharmap, zenity и totem. След като това те ще бъдат предадени за изпробване и поправяне на грешки.
3. Като цяло аз и Рос си заплюваме следните програми: eog, epiphany, evince, evolution, file-roller, gcalctool, gedit, gnome-control-center, gnomemeeting, gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-terminal, gucharmap, procman, totem и zenity.
Ако изпитвате странни, мазохистични пориви да помагате – свържете се с Явор Доганов.