Преводът на gaim 2

Тази вечер се забавлявах с превода на новата версия на gaim (2.0). Тя все още е в разработка и днес реших да погледна какво ново при нея и има ли нужда преводa да бъде актуализиран. Имаше нужда от огромна актуализация. Основно пооправих кавичките, стандартизирах „Акаунти“, „Сървър-посредник“, „Приставки“ и оправих/направих известна доза правописни грешки.

Да си призная, рядко използвам нестабилен софтуер, но от това, което видях, gaim 2 е достигнал задоволително ниво на ползваемост. Поправките в потребителския интерфейс са огромни и не мисля, че ще мога да ги опиша. Като цяло програмата е доста опростена, предполагам съобразно HIG на GNOME, като това ясно се забелязва с диалоговия прозозрец с настройките. Самите менюта са значително орязани, като съдържат само най-важните опции, предлагани на потребителия.

Най-голямо впечатление ми направи прозореца за разговорите, който определено е бил пипнат и е истинско удоволствие да се разговаря чрез него. Със сигурност, когато gaim 2.0 излезе аз ще се върна обратно към тази програма.

Текущия превод може да изтеглите от тук…

2 коментара към “Преводът на gaim 2”

  1. аз още вчера щом успях да я инсталирам и разгледам реших, че ще се връщам 🙂 наистина е много добра.

Коментарите са изключени.